Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης, Μορφο-συντακτικές, λεξικολογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμνανική προς την ελληνικής και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων
Βιβλία Γλώσσας - Φιλολογίας

Γλωσσολογική προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της μετάφρασης, Μορφο-συντακτικές, λεξικολογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμνανική προς την ελληνικής και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων

[...]Το βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι να πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη...

Δες όλη την περιγραφή

[...]Το βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι να πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική πάλη του μεταφραστή να "γεννήσει" ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική...

Δες όλη την περιγραφή

Δεν είναι διαθέσιμο για αγορά με το Καλάθι του Skroutz

Διαθέσιμο σε 1 κατάστημα

από 13,76 €

Περιγραφή

[...]Το βιβλίο αυτό βοηθάει, μεταξύ άλλων, να καταλάβουμε πως ό,τι κι να πει κανείς για να ορίσει τη μετάφραση, άμεσα ή έμμεσα θα καταλήξει στη διαπίστωση πως πρόκειται για μια επίπονη, πολυεπίπεδη και δημιουργική πάλη του μεταφραστή να "γεννήσει" ένα δευτερογενές κείμενο ισοδύναμο κατά πάντα προς το πρωτογενές. Αυτήν την πολυεπίπεδη και αληθινά δημιουργική γλωσσική διεργασία προσπαθούν -και καταφέρνουν- να καταστήσουν επιστημονικώς εμφανή (explicit) οι συγγραφείς του βιβλίου. Περνώντας από μια πολύ χρήσιμη και γλωσσολογικά διεισδυτική θεώρηση των προσεγγίσεων που έγιναν μέχρι σήμερα στη μετάφραση, νηφάλια και πειστικά υποστηρίζουν ότι μετάφραση δεν είναι μόνο θεωρία ή πράξη, όπως δεν είναι και νόημα μόνον η μορφή. Μετάφραση είναι όλα. Όπως συνολικός και σύνθετος, από τη φύση του είναι ο χαρακτήρας κάθε γλωσσικής δημιουργίας. Η αφετηρία δε αυτή οδηγεί τις συγγραφείς σε μια πολύ ρεαλιστική όσο και σύγχρονη γλωσσολογική θέση για τη μετάφραση: ότι πρέπει να νοηθεί και να αναλυθεί ως μετάβαση από το επίπεδο της "ομιλίας" (γλωσσικής πράξης) του μεταφραζόμενου κειμένου σ' ένα "ενδιάμεσο" επίπεδο, που συνδυάζει τον "λόγο" (γλωσσικό σύστημα) μεταφραζόμενης και μεταφράζουσας γλώσσας, για να αναχθεί εν συνεχεία στο επίπεδο του συστήματος της μεταφράζουσας γλώσσας και να καταλήξει στο επίπεδο ομιλίας της μεταφράζουσας γλώσσας, δηλ. στο μεταφρασμένο κείμενο.[...]
Γ. Μπαμπινιώτης

Χαρακτηριστικά

Είδος
Γλώσσα - Φιλολογία
Υπότιτλος
Μορφο-συντακτικές, λεξικολογικές, σημασιολογικές, υφολογικές και πραγματολογικές μετατοπίσεις κατά τη διαδικασία της μετάφρασης από τη γερμνανική προς την ελληνικής και καθορισμός του βαθμού δυσκολίας των προς μετάφραση κειμένων
Μορφή
Μαλακό εξώφυλλο
eBook
Όχι
Αριθμός σελίδων
346
Έτος έκδοσης
2004
Διαστάσεις
24x17 cm

Σημαντική πληροφορίαΤα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.

Ερωτήσεις

Έχεις απορία για το προϊόν;

Όσοι χρήστες έχουν το προϊόν μπορούν να σε βοηθήσουν

Ρώτησε για το προϊόν

Οι χρήστες είδαν επίσης