Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό, Τέταρτη Αναθεωρημένη Έκδοση
Λεξικά

Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό, Τέταρτη Αναθεωρημένη Έκδοση Κωδικός: 16573317

Το λεξικό αυτό ξεκίνησε πριν από χρόνια, ενόψει της ανάγκης για επικοινωνία μεταξύ των δύο λαών, που την έβλεπα έντονη μέσα από την εργασία μου στην Ιαπωνική Πρεσβεία, όχι μόνο για να πλησιάσουμε

Δες όλη την περιγραφή

Το λεξικό αυτό ξεκίνησε πριν από χρόνια, ενόψει της ανάγκης για επικοινωνία μεταξύ των δύο λαών, που την έβλεπα έντονη μέσα από την εργασία μου στην Ιαπωνική Πρεσβεία, όχι μόνο για να πλησιάσουμε ο ένας τον άλλο, αλλά να τον γνωρίσουμε και τον καταλάβουμε καλύτερα και μέσα από αυτή την προσέγγιση να γίνουμε πιο πλούσιοι σ’ εμπειρία και γνώση.

Δες όλη την περιγραφή
  • Εκδότης: Εκδόσεις Παπαζήση
  • Μορφή: Σκληρό Εξώφυλλο
  • Έτος έκδοσης: 2016
  • Αριθμός σελίδων: 1448
  • Κωδικός ISBN-13: 9789600231984
  • Διαστάσεις: 12×16.5
17,92
ΠαράδοσηΤρί, 30 Ιουλ - Πέμ, 01 Αυγ
+3,50 €μεταφορικά

από 17,92 €

Όλα τα καταστήματα

Υπολογισμός τιμών για:Αθήνα, Άλλοι τρόποι πληρωμής

  1. 17,92 €

  2. 22,56 €

  3. 22,26 €

  4. 20,78 €

  5. Ελληνο-ιαπωνικό & ιαπωνο-ελληνικό λεξικό

    Δυνατότητα παραλαβής από το κατάστημα

    22,26 €

  6. Ελληνο-ιαπωνικό & ιαπωνο-ελληνικό λεξικό

    Δυνατότητα παραλαβής από το κατάστημα

    22,26 €

  7. 29,68 €

Περιγραφή

Το λεξικό αυτό ξεκίνησε πριν από χρόνια, ενόψει της ανάγκης για επικοινωνία μεταξύ των δύο λαών, που την έβλεπα έντονη μέσα από την εργασία μου στην Ιαπωνική Πρεσβεία, όχι μόνο για να πλησιάσουμε ο ένας τον άλλο, αλλά να τον γνωρίσουμε και τον καταλάβουμε καλύτερα και μέσα από αυτή την προσέγγιση να γίνουμε πιο πλούσιοι σ’ εμπειρία και γνώση.

Άλλωστε και οι δύο λαοί, με τόσο μακροχρόνια ιστορία και πολιτιστική παράδοση, με πολλά κοινά ιδανικά αλλά και ουσιώδεις διαφορές, έχουμε πολλά να πούμε μεταξύ μας. Στα τόσα χρόνια που μεσολάβησαν από την πρώτη απόπειρα για τη σύνταξη του λεξικού μέχρι τη σημερινή μορφή του, οι εξελίξεις ήταν ραγδαίες με σημαντικότερες για το λεξικό τις εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις και στις δύο χώρες και την τεχνολογική πρόοδο που απαιτούσαν την προσαρμογή του στις νέες συνθήκες. Παράλληλα, το λεξικό από μία βασική έκδοση τσέπης, που ήταν η αρχική ιδέα, εξελισσόταν, περιλαμβάνοντας ολοένα περισσότερες λέξεις και ευρύτερα θέματα, καθώς καθυστερούσε η δημοσίευσή του, όπως αναφέρεται στον πρόλογο της πρώτης έκδοσης. Τα τεχνικά μειονεκτήματα και άλλες ατέλειες της πρώτης έκδοσης του λεξικού, ως μοναδικού σ’ αυτόν τον τομέα έργου, επέβαλαν την αναθεώρησή του. Η εργασία αυτή ήταν η μόνη απασχόληση στα τελευταία οκτώ χρόνια όχι μόνο για το δύσκολο αυτό καθαυτό έργο αλλά και για τα μεγάλα τεχνικά προβλήματα που εξακολουθούν να παρουσιάζονται κατά την επεξεργασία του σε ηλεκτρονικό υπολογιστή από έναν μη ειδικό σ’ αυτόν τον τομέα. Στην επιλογή των λημμάτων κυριαρχούσε πάντοτε η σκέψη ενός Έλληνα και ενός Ιάπωνα να κάθονται απέναντι προσπαθώντας να επικοινωνήσουν. Τι θα πουν, για ποιο πράγμα μπορεί να συζητήσουν, σε ποια θέματα να επεκταθούν; Τα θέματα της συνομιλίας διαρκώς διευρύνονταν… Βέβαια έγιναν και πάλι πολλές συζητήσεις και αναζητήσεις με Ιάπωνες φίλους, για πάρα πολλές περιπτώσεις μέχρι την τελική καταχώρηση, στην προσπάθεια για μια πραγματική βελτίωση του λεξικού, όχι μόνο με την προσθήκη πολλών επεξηγήσεων του νοήματος, παραδειγμάτων, καθιερωμένων φράσεων κλπ. αλλά, προπάντων, για την ακρίβεια της απόδοσης. Όμως, εξακολουθεί να υπάρχει κάποιος προβληματισμός γιατί η απόδοση μιας ελληνικής λέξης στη γλώσσα ενός λαού με τόσο μακραίωνη ιστορία, με ταξικές διαφορές στην ιστορική του διαδρομή, με διαφορετική κουλτούρα και νοοτροπία, είναι δύσκολη σε πολλές περιπτώσεις, ιδίως όταν πρόκειται για συναισθήματα, χαρακτήρα, ηθικές αξίες, στοιχεία της πολιτιστικής κληρονομιάς και άλλα. Και λέγοντας απόδοση εννοώ την ιαπωνική λέξη που θα έχει την διάσταση, βάθος και συναίσθημα της καταχωρούμενης ελληνικής. Πολλές ελληνικές λέξεις που εκφράζουν συναισθήματα ή καταστάσεις με υπερβολή, π.χ. γλέντι, φασαρία κλπ., έπρεπε να συρρικνωθούν, να μειωθεί η ένταση, για να αποδοθούν.

Χαρακτηριστικά

Είδος
Ιαπωνικής Γλώσσας
Υπότιτλος
Τέταρτη Αναθεωρημένη Έκδοση
Μορφή
Σκληρό Εξώφυλλο
Αριθμός σελίδων
1448
Έτος έκδοσης
2016
Διαστάσεις
12x16.5 cm

Σημαντική πληροφορία

Τα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.

Αξιολογήσεις

  • ActionGamingDotCom
    5
    14 στους 14 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Είναι πολύ καλό. Σε περίπτωση που κάποιος δεν ξέρει να διαβάσει μια λέξη, θα την έχει γραμμένη με Romanji (Latin Writing), που είναι πολύ καλό! Το καλό είναι ότι είναι Ιαπωνικό-Ελληνικό&Ελληνο-Ιαπωνικό λεξικό. Γιατί αν τύχει να δει κάποιο Kanji (Ιδεόγραμμα) θα μπορέσει να το βρει. 3ον, αν θες να βρεις μια λέξη, θα είναι (Η λέξη) σε πολούς διαλέκτους της Ιαπωνικής Γλώσσας (Καλό για αυτούς που θέλουν να μάθουν περισσότερα για την Ιαπωνία). Κάτι που με έκανε να αγαπήσω αυτό το βιβλίο ακόμα πιο πολύ ήταν...το ότι δεν ήταν μόνο λεξικό αλλά κάτι παραπάνω!!!
    Μαθαίνεις την αριθμητική της Ιαπωνικής/Κινεζικής και κάποια Βασικά της Ιαπωνικής. Ημερομηνίες και Αρίθμιση (Μέτρημα) Μηνών, πολλά είδη ζώων/εντόμων/θαλασσινών/αμφίβιων, τα Άνθη(Όλα αυτά σε κατηγορίες) , τα κυριότερα/σημαντικότερα είδη της ελληνικής πανίδας και χλωρίδας, οι Ιστορικοί Περίοδοι της Ιαπωνίας, το Ιαπωνικό Ημερολόγιο, Ιαπωνικά Υπουργεία και Υπηρεσίες, τα Σημαντικότερα Ελληνικά Αρκτικόλεξα!!!!!

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    1 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Το καλύτερο Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό!

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Αποτελεσματικότητα
    • Ευκολία χρήσης
    • Θα το πρότεινα για αγορά
    Σου φάνηκε χρήσιμη;

Ερωτήσεις

Έχεις απορία για το προϊόν;

10 χρήστες έχουν το προϊόν και μπορούν να σε βοηθήσουν

Ρώτησε για το προϊόν
Όνομα χρήστη
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες
Δες όλες τις κατηγορίες