
Kyriakos CHaralampidis
Кириакос Хараламбидис е роден в Ахна (1940) и израснал във Фамагуста. Завършва история и археология в Университета на Атина. Посещава курсове по театър в Атина и специализира радиоразпръскване в Мюнхен. Работи като филолог в средното образование и три десетилетия в Кипърската радиотелевизионна корпорация, от която се пенсионира като директор на радиоразпръскването. Публикува поетичните сборници: "Първи извор" (1961), "Невежеството на водата" с предговор от Т. К. Папацонис (1967), "Съдът с формите" (Никозия 1973), "Брегът на ахейците" (Никозия 1977; Агра, 2003), "Фамагуста, кралицата" (Хермес, 1982; Агра, 1997) - последните три сборника са наградени с Държавната награда за поезия на Кипър -, "Купол" (Хермес, 1989; Атина 1998, Награда на Атинската академия), "Метахистория" (Агра, 1995, Държавна награда за поезия на Гърция), "Докимин" (Агра, 2000), "Брегът на ахейците" (2003), "Посещение на брега" (2003), "Дюля" (Агра, 2006), "Желание" (Метаихмио, 2012), "На езика на тъкането" (Метаихмио, 2013).
През 1997 г. издава (превод и предговор от него) книгата "Романос Мелодистът: Три химна" (Награда на Гръцкото общество на литературните преводачи). През 2009 г. са публикувани два тома с негови есета, статии и интервюта от Агра, озаглавени "Хлъзгавата мрежа" (есета, изследвания, статии, интервюта), а през 2010 г. от Метаихмио в серията "Град в литературата" е издаден подбор на текстове, които редактира с Никозия.
През 1998 г. е удостоен с Международната награда Кавафи в Египет. През 2003 г. Атинската академия му присъжда наградата Костас и Елени Уранис за цялостно поетично творчество. През 2006 г. получава наградата Теукър Антиас - Тодосис Пиеридис за културен принос. През 2007 г. е удостоен от Република Кипър с наградата за изключителни постижения в областта на литературата, изкуствата и науките. През 2013 г. е обявен за почетен доктор на Филологическия факултет на Университета на Атина и е избран за съответстващ член на Атинската академия в областта на литературата (поезия) в клас "Литература и изящни изкуства".
Преводи на негови произведения са налични в самостоятелни издания на английски, френски, немски, шведски, български и албански език.