Οι ανισότιμες σχέσεις που παρατηρούνται στη μετάφραση μεταξύ κυριότερων και δευτερευόντων γλωσσών μπορεί να οδηγήσουν σε πολιτιστική και γλωσσική αβεβαιότητα, καθώς και να προκαλέσουν μια αίσθηση απώλειας ταυτότητας σε αυτούς που τις χρησιμοποιούν. Στο βιβλίο αυτό, η Αναστασία Παριανού εξετάζει την ηγεμονική θέση της παγκόσμιας αγγλικής γλώσσας σε συγκριση με άλλες γλώσσες, μετρά τη παντοδύναμη τάση της εκδοτικής βιομηχανίας προς μια κουλτούρα αποκλειστικά στα αγγλικά και εξετάζει τα πλαίσια της μετάφρασης σε έναν ταχέως εξελισσόμενο, παγκοσμιοποιημένο κόσμο.
Το «Μετάφραση από Κυριότερες σε Δευτερεύουσες Γλώσσες» προχωρά στην εισαγωγή μελετών στάσεων στην έρευνα μετάφρασης, υποστηρίζοντας ότι η συνεισφορά της στην πειθαρχία των σπουδών μετάφρασης μπορεί να βοηθήσει τους μεταφραστές, ιδιαίτερα εκείνους των μικρών γλωσσών, να αξιολογούν καλύτερα την κατάσταση των γλωσσών τους, βοηθώντας τους να αποκτήσουν περισσότερη γλωσσική και πολιτιστική αυτοπεποίθηση.
[Απόσπασμα από κείμενο του εκδότη]
Κατασκευαστής
- Συγγραφέας
- Αναστασία Παριανού
- Εκδότης
- Δίαυλος
- Είδος
- Βιβλία Γλωσσολογίας
- Εξώφυλλο
- Μαλακό
- Αριθμός σελίδων
- 254
- Έτος έκδοσης
- 2009
- Διαστάσεις
- 21x14 cm
- Γλώσσα
- Αγγλικά
- ISBN-13
- 9789605312480
Σημαντική πληροφορία
Τα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.