Dicționare

Λεξικόν Τουρκοελληνικόν, Volumul A

Limba otomană este compusă din cuvinte turcești, arabe și persane. Un număr semnificativ de cuvinte arabe au intrat în limba turcă prin răspândirea islamului și referirea la texte religioase, în timp

Limba otomană este compusă din cuvinte turcești, arabe și persane. Un număr semnificativ de cuvinte arabe au intrat în limba turcă prin răspândirea islamului și referirea la texte religioase, în timp ce cuvintele persane au predominat prin literatura persană.

Vezi descrierea completă Vezi descrierea completă
  • Articol Turcă
  • Număr de pagini Număr de pagini 1082
  • Copertă Copertă Moale
  • Anul publicării Anul publicării 2020
  • Editor Editor Irodotos
  • Vezi toate
37 10
38 Coins 38 Coins
Livrare până la vin, 26 iun
Gratuită la un Skroutz Point
sau   1,00 €   costul de livrare
3,00 €
De la Books2u 5,0 (41)
Αθήνα, Αττικής
Ridicare din magazin disponibilă
Vezi Cărți școlare și de referință pe pagina de Books2u
Ce se întâmplă dacă mă răzgândesc?

Nicio problemă, atâta timp cât este în termen de 14 zile. Vom veni să-l ridicăm sau poți alege Punctul Skroutz care ți se potrivește, complet gratuit de până la 2 ori pe an, și vă vom returna banii. Obține Skroutz Plus pentru returnări gratuite nelimitate.

Descriere

Descriere

Limba otomană este compusă din cuvinte turcești, arabe și persane. Un număr semnificativ de cuvinte arabe au intrat în limba turcă prin răspândirea islamului și referirea la texte religioase, în timp ce cuvintele persane au predominat prin literatura persană. Limba otomană a inclus împrumuturi semnificative din limba arabă în cult și producție scripturală religioasă, precum și în legislație, decizii judiciare, administrație și diplomație otomană. Literatura otomană conține cuvinte împrumutate din limba persană. Cu toate acestea, elementul predominant în limba otomană este turcescul. Aceasta se datorează faptului că părțile principale ale limbii, verbele și terminațiile, cu care cuvintele sunt conectate, sunt în turcesc, în timp ce cuvintele împrumutate din persană și arabă constau în principal din substantive și adjective. În multe cazuri, cuvintele împrumutate din arabă și persană au fost suficient de transformate în limba otomană, în timp ce în alte cazuri au sensuri diferite în otomană. Există și cuvinte, într-o măsură mai mică, care provin din limbile greacă, italiană, franceză și engleză. Turcescul aparține categoriei de limbi turcice, arabă aparține ramurii limbilor semitice, în timp ce persana aparține categoriei de limbi arice sau indo-europene, la care aparține și limba greacă. După înființarea statului turc modern și reforma lingvistică cu utilizarea alfabetului latin în 1928, utilizarea limbii otomane a scăzut odată cu abandonarea treptată a unei mari părți a cuvintelor otomane și cu încercarea de a utiliza cuvinte de origine turcă. Cunoașterea limbii otomane a fost impusă timp de mai multe secole tuturor subiecților Imperiului Otoman ca limbă oficială a statului, în special celor care dețineau funcții de stat în autoritatea centrală, cum ar fi fanarioții, pentru a putea cunoaște legislația și toate aspectele legate de administrația otomană. Dicționarul lui Ioannis Chloros completează cel al lui Dimitrios Alexandridis, deoarece, pe de o parte, acoperă un număr foarte mare de intrări lingvistice, include etimologia cuvintelor, pronunția cu caractere grecești și, dacă este derivat, transcrie rădăcina și terminația acesteia, iar pe de altă parte, oferă o posibilitate directă de înțelegere a cuvintelor disputate, care pot cauza ambiguități.

Producător

Vezi descrierea completă

Specificații

Specificații

Editor
Irodotos
Limba tastaturii
Turcă
Subtitlu
Volumul A
Copertă
Moale
Număr de pagini
1082
Data de publicare
2020
Dimensiuni
17x24 cm
De buzunar
-
Tip
Etimologic
ISBN-13
9789604853571

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

Vezi toate specificațiile
Întrebări

Întrebări

Ai o întrebare despre produs?

Acei utilizatori care au acest produs te pot ajuta

Întrebați pentru produsul

Descriere și specificații

Limba otomană este compusă din cuvinte turcești, arabe și persane. Un număr semnificativ de cuvinte arabe au intrat în limba turcă prin răspândirea islamului și referirea la texte religioase, în timp ce cuvintele persane au predominat prin literatura persană. Limba otomană a inclus împrumuturi semnificative din limba arabă în cult și producție scripturală religioasă, precum și în legislație, decizii judiciare, administrație și diplomație otomană. Literatura otomană conține cuvinte împrumutate din limba persană. Cu toate acestea, elementul predominant în limba otomană este turcescul. Aceasta se datorează faptului că părțile principale ale limbii, verbele și terminațiile, cu care cuvintele sunt conectate, sunt în turcesc, în timp ce cuvintele împrumutate din persană și arabă constau în principal din substantive și adjective. În multe cazuri, cuvintele împrumutate din arabă și persană au fost suficient de transformate în limba otomană, în timp ce în alte cazuri au sensuri diferite în otomană. Există și cuvinte, într-o măsură mai mică, care provin din limbile greacă, italiană, franceză și engleză. Turcescul aparține categoriei de limbi turcice, arabă aparține ramurii limbilor semitice, în timp ce persana aparține categoriei de limbi arice sau indo-europene, la care aparține și limba greacă. După înființarea statului turc modern și reforma lingvistică cu utilizarea alfabetului latin în 1928, utilizarea limbii otomane a scăzut odată cu abandonarea treptată a unei mari părți a cuvintelor otomane și cu încercarea de a utiliza cuvinte de origine turcă. Cunoașterea limbii otomane a fost impusă timp de mai multe secole tuturor subiecților Imperiului Otoman ca limbă oficială a statului, în special celor care dețineau funcții de stat în autoritatea centrală, cum ar fi fanarioții, pentru a putea cunoaște legislația și toate aspectele legate de administrația otomană. Dicționarul lui Ioannis Chloros completează cel al lui Dimitrios Alexandridis, deoarece, pe de o parte, acoperă un număr foarte mare de intrări lingvistice, include etimologia cuvintelor, pronunția cu caractere grecești și, dacă este derivat, transcrie rădăcina și terminația acesteia, iar pe de altă parte, oferă o posibilitate directă de înțelegere a cuvintelor disputate, care pot cauza ambiguități.

Producător

Editor
Irodotos
Limba tastaturii
Turcă
Subtitlu
Volumul A
Copertă
Moale
Număr de pagini
1082
Data de publicare
2020
Dimensiuni
17x24 cm
De buzunar
-
Tip
Etimologic
ISBN-13
9789604853571

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

37,10 €
Gratuită la un Skroutz Point
sau   1,00 €   costul de livrare
3,00 €
Bonus 1.000 Coins με μία αγορά σε βιβλία!
Bonus 1.000 Coins με μία αγορά σε βιβλία!
Κέρδισέ τα