In diesem Buch sind die Gedichte sowohl von Thomas Johnson (J) als auch von Ralph Franklin (Fr) nummeriert. Es wurde versucht, die Zeichensetzung - insbesondere die Gedankenstriche - und die Großbuchstaben, wie sie von der Dichterin verwendet werden, einzuhalten. Da Dickinson ihre Gedichte immer wieder schrieb und überarbeitete, finden sich in einem Gedicht oft mehrere Versionen, die wir ebenfalls präsentieren wollten, indem wir die Unterschiede zwischen den beiden Ausgaben (Johnson, 1955 / Franklin, 1999) darlegen. Als Dichterin vereint Emily Dickinson all die Merkmale, die sie heute zu einer der bedeutendsten Dichterinnen zählen. Dies ist auch der Grund, warum ihr Einfluss auf die wichtigen Dichter der nachfolgenden Jahre unbestreitbar ist.
In ihren Gedichten finden wir gleichzeitig außergewöhnliche Ideen, originelle Denkweisen, einen absolut besonderen Blick auf Situationen, Menschen und die Natur, die Fähigkeit, kraftvolle Bilder zu schaffen - während gleichzeitig das Verborgene klar hervortritt - die exzellente Form, die Einhaltung des Meters, der innere Rhythmus, der persönliche Stil, die herausfordernde Sichtweise, das Brechen von Klischees, das universelle Thema, das Klassische und das Moderne.
Die Zeichensetzung, die Verwendung von Großbuchstaben, die Gedankenstriche und die Mehrdeutigkeiten sind ihr Markenzeichen - und alles hat die Bedeutung und das Siegel, das sie selbst wünscht. Die Gemeinschaft, in der sie ihr ganzes Leben lebte, kannte ihr Dasein hauptsächlich als schrullige Figur und bemerkenswerte Botanikerin. Doch leise, innerlich, und dennoch schreiend in ihrer Stille, lebte sie, wie sie schrieb - und umgekehrt, mit allem in übersteigerter Form: den Leidenschaften, den Freuden, den Trauerfeiern, dem Kummer, den Hoffnungen, den Verrätereien, den Verzweiflungen, der Freude und den Schmerzen der Menschen und der Dinge. Jedes ihrer kleinen Gedichte wird dem Leser mit seiner Schärfe und überirdischen Schönheit den Atem rauben. Das elegante weiße Büchlein des Verlags "Gialos" mit 87 Gedichten von Dickinson wird am Anfang und am Ende von zwei farbigen Seiten geschmückt - vielleicht eine unbeabsichtigte Hommage an die lila Veilchen, die, einzigartig in Dickinsons geliebtem Weiß, ihren Leichenschmuck bildeten. Für eine Dichterin, die wie viele ihrer gleichgeschlechtlichen Kollegen eine Obsession für den Tod hatte, passt ein solches "Gewand".
Die Übersetzung von Dickinson ist eine mehr als schwierige Angelegenheit. Maria Damoli strebt nach griechischen Gedichten, die rhythmisch und melodisch dem Original würdig sind, ohne Abstriche in Form und Stil. Wenn sie es schafft, wie in der Mehrheit der übersetzten Gedichte in diesem Band, inspiriert das Ergebnis Respekt. Wenn sie Schwierigkeiten hat, entscheidet sie sich eher für die Form, für ein final schönes Gedicht auf Griechisch, weniger für die sinngemäße Treue.
Hersteller
Spezifikationen
- Autor
- Emily Dickinson
- Verleger
- Gialos
- Sprache
- Griechisch
- Umschlag
- Weich
- Anzahl der Seiten
- 104
- Veröffentlichungsdatum
- 12/2011
- Veröffentlichungsdatum
- 2011
- Abmessungen
- 13x18 cm
- ISBN-13
- 9789609911153
Zusätzliche Spezifikationen
- Klassische Dichter
- Nein
Wichtige Informationen
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier