Die Übersetzungsaktivität ist eine mühsame und vielschichtige sprachliche Schöpfung, die in der internationalen Literatur mit verschiedenen theoretischen Ansätzen und Positionen beleuchtet wird.
Wir haben eine kritische Präsentation von Übersetzungsüberlegungen von Berman, Delisle, Hatim und Mason, Newmark, Reiß, Wilss, Yebra u.a. ausgewählt, die es ermöglicht, sowohl die primären als auch die sekundären Schritte des Übersetzungsprozesses zu erkennen und zu verstehen.
Die Analyse des Übersetzungsprozesses in seinen einzelnen Phasen trägt zur Systematisierung einer möglicherweise empirisch erworbenen Wahrnehmung von Übersetzung durch den Leser bei und bietet ein geeignetes Werkzeug zur Analyse und Bewertung von Übersetzungen.
Hersteller
- Autoren
- Vasiliki Nika, Varvara Spyropoulou, Freideriki Mpatsalia, Archontoula Alexandropoulou, Panagiotis Antoniadis, Sofia Vasileiadou, Giorgos THeodoropoulos, CHristina Kalfoglou, Marina Karamanou, Eleni Karamountzou, Vasilis Komporozos, Marina Kounezi, Marina Leontari, Eleni Mpourantani, Alexandra Ntai, Mairi Papadaki, Ageliki Papakosta, Foteini Papariga, Despoina Svarna, Filomila Spathari, Kyriaki Synteli, Agelos Filippatos
- Verleger
- Ekdoseis Papazisi
- Genre
- Grammatik der neugriechischen Sprache
- Untertitel
- Moderne Ansätze
- Umschlag
- Weich
- Anzahl der Seiten
- 236
- Veröffentlichungsdatum
- 2017
- Abmessungen
- 14x21 cm
- Sprache
- Griechisch
- ISBN-13
- 9789600233100
Wichtige Informationen
Spezifikationen werden von offiziellen Hersteller-Websites gesammelt. Bitte überprüfen Sie die Spezifikationen, bevor Sie Ihren endgültigen Kauf tätigen. Wenn Sie ein Problem bemerken, können Sie melden Sie es hier